قلم

سیاسی/اجتماعی/فرهنگی

قلم

سیاسی/اجتماعی/فرهنگی

دولت‌آبادی: امیدوارم اجازه دهند اسکلت رمان «کلنل» منتشر شود

رمان کلنل بازهم اصلاحیه خورد!
دولت‌آبادی: امیدوارم اجازه دهند اسکلت رمان «کلنل» منتشر شود


رمان «کلنل» محمود دولت‌آبادی برای دومین بار، 21 اصلاحیه خورده است. بار نخست تعداد اصلاحیه‌های این اثر به 43 مورد رسید که دولت‌آبادی سعی کرد آنها را دوباره تصحیح کند.


ایلنا: محمود دولت‌آبادی از اصلاحیه مجدد رمان کلنل خبر داد.
دولت‌آبادی در گفت‌وگو با ایلنا، گفت: نزدیک به دو سال است که این رمان در اداره ارشاد است. بار نخست این رمان، 43 اصلاحیه خورد که بعداز انجام تمام تصحیحات، کتاب را دوباره به ارشاد فرستادند و حالا با 21 اصلاحیه جدید مواجه شده است. امیدوارم وزارت فرهنگ و ارشاد اجازه دهد تا اسکلت این رمان به فارسی و در تهران منتشر شود.
دولت‌آبادی حاضر نشد درباره این اصلاحیه‌ها توضیح دهد و گفت: پرداختن به آنها اذیتم می‌کند.
ترجمه آلمانی این رمان سال پیش درحالی منتشر شد که نزدیک به یک سال از ارسال نسخه فارسی به ارشاد آن برای کسب مجوز انتشار می‌گذشت.
رمان «کلنل» توسط بهمن نیرومند به آلمانی ترجمه شد. این رمان به نخستین شخصیت نظامی مدرن ایران، افسر خلبان کلنل محمدتقی‌خان پسیان می‌پردازد و یاد او؛ بخش وسیعی از خطوط سپید این کتاب را پر می‌کند.
پیش از این دولت‌آبادی درباره این کتاب گفته بود: رمان «کلنل» از ویژگی‌های تاریخی و اقلیمی بهره‌مند است، این کتاب در حدود 26ـ25 سال پیش بین سال‌های 1362 تا 64 نوشته شده است. این زمان درست قبل از «روزگار سپری شده مردمان سال‌خورده» و سلوک است. شاید بهتر باشد بگویم؛ بیشتر قسمت‌های این رمان را در خواب دیده‌ام. این کتاب، ظرف دو سال بی‌درنگ نوشته شده است.
نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد